Законы Ману, Дхармашастра

Индия > Законы Ману * — Глоссарий Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12

 

Законы Ману
Глава 10

1. «Три варны дваждырожденных, придерживающиеся своих обязанностей (svakarmastha), пусть изучают [Веду], но из них только брахман может обучать [Веде], а не [члены] других двух [варн]: таково решение.
2. Брахману согласно правилу следует знать средства существования, [предписанные] для других, наставлять других и самому жить соответственно [дхарме].
3. Вследствие своей исключительности, превосходства происхождения, соблюдения ограничительных правил и особенности посвящения брахман — владыка варн.
4. Брахманы, кшатрии и вайшии — три варны дваждырожденных, четвертая же — шудры — рожденные один раз, пятой же нет.
5. Во всех варнах только те [сыновья, которые рождены] от жен равных *, девственниц, должны считаться рожденными в соответствии с прямым порядком (anulomya) и равными по рождению (jati).
6. Сыновей, рожденных дваждырожденными от жен, принадлежащих к следующей низшей варне *, считают подобными [отцам, но] порицаемыми вследствие недостатка, [присущего] матерям.
7. Таково вечное правило относительно рожденных от жен, принадлежащих к следующей низшей варне; надо знать следующее правило, согласное с дхармой, относительно рожденных от жен, принадлежащих к варне ниже [отца] через одну или две.
8. От брахмана и вайшийки рождается [сын] по названию амбаштха, шудрянки — нишада (nishada), который называется парашава*.
9. От кшатрия и шудрянки рождается существо по названию угра, имеющее природу кшатрия и шудры, находящее удовольствие в жестоких обычаях.
10. [Дети] брахмана от [женщин] трех [низших] варн, кшатрия — от двух варн, вайшия — от одной варны — эти шесть считаются апасада (apasada).
11. Сын от кшатрия и дочери брахмана является по касте сутой; сыновья от вайшия и женщин [от варн] кшатриев и брахманов — магадха и вайдеха [соответственно].
12. При смешении варн от шудр и вайшиек, кшатриек и брахманок рождаются [соответственно] айогава, кшаттар и чандала (chandala) — самый низкий из людей *.
13. Амбаштха и угра, [рожденные] в прямом порядке от женщин ниже по варне через одну, считаются такими же, как кшаттар и вайдехака, [хотя последние и] рождены в обратном порядке.
14. Сыновей дваждырожденных, которые рождены от женщин непосредственно следующих варн, вследствие недостатка, [присущего] их матерям, называют именем „следующий" *.
15. От брахмана и дочери угры рождается аврита, от дочери амбаштхи — абхира, но от женщины айогава — дхигвана.
16. От шудры в соответствии с обратным порядком [варн] рождаются трое [сыновей] апасад: айогава, кшаттар и чандала — самый низкий из людей,
17. от вайшия — магадха и вайдеха, от кшатрия же только сута; эти другие три апасады также рождаются в обратном порядке [варн].
18. Рожденный от нишады и шудрянки является по касте пулькасой; рожденный от шудры и нишадки считается куккутакой.
19. Затем, рожденный от кшаттара и угрянки называется швапакой, рожденный же вайдехакой от женщины-амбаштхи называется веной.
20. [Если] дваждырожденные от [женщин] всех варн рождают [сыновей], не исполняющих обетов, их, отпавших от „Савитри", надо определить как вратьев (vratya).
21. От вратьи-брахмана рождается злой бхриджджакантака, авантья, ватадхана и пушпашайкхара.
22. От вратьи-кшатрия — джхалла, малла, личчхиви, ната, карана, кхаса и дравида *.
23. От вратьи-вайшия рождаются судханван, а также чарья, каруша, виджанман, майтра и саттвата *.
24. Смешение варн возникает вследствие нарушения [порядка] варн, вследствие браков, которые не должны были бы заключаться, и отказа от исполнения дел, присущих [каждой варне].
25. [Теперь] я полностью расскажу о тех [сыновьях] смешанного происхождения (samkirnayoni), которые рождаются в обратном (ргаtilomа) и прямом (аnulomа) порядке и, [таким образом], взаимно соединяются.
26. Сута, вайдехака, чандала — самый низкий из людей, магадха, айогава и являющийся по касте кшаттаром —
27. эти шестеро от женщин той же [касты] рождают [сыновей], подобных себе по качеству (varna); они рождают [их и] от [женщин], принадлежащих к касте матери и более высокого происхождения.
28. Как [брахман] рождает себя от [женщин] двух из трех варн *, [но низшего] из-за низшей степени [матери] и [равного] от равной себе *, таков порядок и для отверженных (bahya).
29. А они затем порождают от женщин друг друга многих отверженных, — еще более порочных и презренных.
30. Как шудра порождает от брахманки отверженное существо *, так отверженный порождает от женщин четырех варн еще более отверженного.
31. Действуя в обратном порядке, отверженные порождают еще более отверженных, низкие — [еще более] низких по качеству (varna), [всего] — пятнадцать.
32. Дасью * от женщины айогава порождает сайрандхру, не раба, [но] живущего услужением (dasya), умелого в украшении и обслуживании [или] существующего ловлей животных.
33. Вайдеха порождает [от айогавы] приятноголосого майтреяку, который, ударяя в колокол при появлении зари, постоянно восхваляет [великих] людей.
34. Нишада порождает маргаву [или] дашу, живущего корабельным делом, которого жители Арьяварты назвали кайвартой.
35. Эти трое * низких по касте (jati) происходят каждый от женщин айогава, носящих одежду умерших, неариев, вкушающих запрещенную пищу.
36. От нишады рождается каравара, кожевник (carmakara) по ремеслу, от вайдехаки происходят андхра * и меда *, имеющие жилища вне селения.
37. От чандалы — пандусопака, занятый обработкой бамбука; нишадой также от женщины [касты] вайдеха порождается ахиндика.
38. Чандалой же от женщины-пулькасы порождается сопака, занимающийся по наследству наказанием преступников, злой, всегда презренный для уважаемых людей.
39. Женщина-нишада рождает от чандалы сына антьявасайина, действующего на кладбищах, презренного даже для отверженных.
40. Эти касты, [происшедшие] от смешения, указаны по отцам и матерям; скрытые или открытые, они могуг быть узнаны по их родам деятельности.
41. Шестеро сыновей*, рожденные [дваждырожденными от женщин] равного происхождения (savajati) или следующих варн (anantara), имеют дхарму дваждырожденных; все рожденные от смешанных браков * считаются по дхарме равными шудре.
42. Силой аскетических подвигов и семени они в этом мире из поколения в поколение идут согласно рождению к более высокому или более низкому положению среди людей.
43. Но вследствие нарушения священных обрядов неуважения к брахманам постепенно дошли в мире до состояния шудр (vrishalatva) следующие племена (jati)  кшатриев:
44.   пундрака, чода, дравида, камбоджа, явана, шака, парада, пахлава, чина, кирата и дарада *.
45. Все эти племена, которые в мире [находятся] вне рожденных из уст, рук, бедер и ступней [Брахмы]*, — говорящие на языке млеччхов и ариев, — все они считаются дасью.
46. Те, которые считаются апасада и рожденными от смешанных браков, пусть существуют занятиями, презренными [с точки зрения] дваждырожденных.
47. Для сут [подобает] уход за лошадьми и колесницами, для амбаштхов — врачевание (chikitsita), для вайдехаки — служение женщинам *, для магадхов — торговля (vanikpatha).
48. Для нишадов — рыболовство (matsyaghata), для айогавы — плотничество (tvashtistva), для медов, андхров, чучу и мадгу — охота на диких животных.
49. Для кшаттаров, угр и пулькасов — ловля и умерщвление [животных], живущих в норах, для дхигванов — обработка кожи, для венов — игра на музыкальных инструментах (bhandavadana).
50. Им полагается жить у священных деревьев, у мест сожжения трупов (shmashana), в горах и рощах; узнаваемые [по особым отличительным знакам], пусть живут присущими им занятиями.
51. Местожительство чандалов и швапачей [должно быть] вне селения, утварь, использованная ими, должна выбрасываться [другими], имуществом их [должны быть только] собаки и ослы,
52. одеждами — одеяния мертвых, пища [должна им даваться] в разбитой посуде, украшение [их должно быть] из железа, и они должны постоянно кочевать.
53. Человеку, исполняющему дхарму, не следует общаться с ними; их дела [должны решаться] между ними, браки — с подобными им.
54.  Их пища должна быть даваема им другими в разбитой посуде; ночью им не полагается бродить по деревням и городам.
55. Днем они, отмеченные по приказу царя знаками, могут входить [туда] для исполнения работ, и пусть уносят трупы, [людей], не имеющих родственников: таков порядок.
56. Им полагается всегда по приказу царя, согласно шастрам, умерщвлять приговоренных к казни; они могут забирать одежды казненных, ложа и украшения.
57. Человека, лишенного варны (varnapeta), неизвестного [или] нечистого происхождения, неария, [хотя] по внешнему виду подобного арию, можно узнать по его делам.
58. Подлость (anaryata), грубость, жестокость, неисполнение предписанных обязанностей обличают в этом мире человека нечистого по происхождению.
59. Низкорожденный (duryoni) получает природу отца или матери или обоих; он ни в коем случае не может скрыть свою действительную сущность.
60. Даже человек, рожденный в родовитой семье, если у него смешанное происхождение, приобретает в большей или меньшей мере природу его [отца].
61. Та страна, где появляются смешения, портящие варны, быстро погибает вместе с обитателями.
62. Потеря жизни без надежды на вознаграждение ради брахмана, ради коровы, при защите женщин и детей — действие, обеспечивающее блаженство для отверженных (bahya).
63. Ненанесение вреда, правдивость, неприсвоение чужого (asteуа), чистота и обуздание органов — основную дхарму для четырех варн объявил Ману.
64. Если [женское] потомство от брахмана и шудрянки рождает [в супружестве] с высшим * [дочь, которая вступает в брак также с брахманом и т. д.], низший достигает высшего рождения в седьмом поколении.
65. [Так] шудра идет к степени брахмана и брахман идет к степени шудры; но следует знать, [что это относится] и к потомству кшатрия, а также вайшия.
66. Если как-то рожден [сын] от неарийки и брахмана или от брахманки и неария и возникает вопрос, у кого преимущество,
67. то решение следующее: рожденный от женщины неарийки и ария может стать арием благодаря качествам [отца], рожденный же от неария и арийки — неарий.
68. Они оба недостойны посвящения (asanskariya) — такова установленная дхарма: первый — вследствие лишенного добрых качеств рождения, второй — вследствие [брака], обратного порядку (pratiloma).
69. Как хорошее семя произрастает на хорошем поле, так рожденный от ария и арийки достоин всякого обряда.
70. Одни мудрецы восхваляют семя, другие — поле, некоторые же семя и поле; но в этом случае установленное правило таково:
71. семя, посеянное на бесплодной почве, в ней же и погибает; поле, лишенное семян, может остаться только бесплодным.
72. Поскольку [сыновья], рожденные от животных силой семени, стали риши, почитаемыми и восхваляемыми, поэтому восхваляется семя.
73. Рассмотрев [положение] неария, поступающего как арий, и ария, поступающего как неарий, создатель* сказал: „Они оба не равны и не неравны"*.
74. Брахманы, заботящиеся о средствах   [соединения] с брахмой и твердые в [исполнении] своих   обязанностей (svakarman), могут проживать должным образом шестью занятиями, [перечисленными далее] по порядку:
75. обучение [Веде], изучение, жертвоприношение для себя, жертвоприношение для других, приношение даров и получение [их] — шесть занятий брахмана (agrajanman) *.
76. Но из [этих] шести занятий три занятия доставляют средства существования: жертвоприношение для других, обучение и принятие [даров] от чистых людей.
77. Три дхармы брахмана не положены для кшатрия: обучение, жертвоприношение для других и третье — принятие [даров].
78. Они не существуют также и для вайшиев — таково правило, ибо Ману, владыка тварей, не объявил эти дхармы установленными для этих двух [варн].
79. Ради средств существования для кшатрия [предписано] ношение меча (shastra) и стрелы (astra), для вайшия — торговля, [разведение] животных, земледелие, но [их] дхарма — дарение, учение, жертвоприношение.
80. Среди свойственных им занятий наиболее достойны: для брахмана — повторение Веды, кшатрия — охрана [подданных], для вайшия — хозяйственная деятельность (varttakarman).
81. Но, если брахман не может существовать своими, только что упомянутыми занятиями, он может жить [исполнением] дхармы кшатрия, ибо тот непосредственно следует за ним.
82. [Если] он не может прожить даже обеими и если возникает [вопрос], как быть, [тогда], занимаясь земледелием (krishi) и скотоводством (goraksha), он может жить образом жизни вайшия.
83. Брахман или даже кшатрий, живущий образом жизни вайшия, пусть старательно избегает земледелия, наносящего вред * и зависящего от других *.
84. „Земледелие добродетельно", — так думают многие, но такой образ жизни порицается благочестивыми, ибо дерево с железным наконечником ранит землю и [существа], живущие в земле.
85. Кто отказывается от полного соблюдения дхармы из-за недостатка средств существования, тот для приращения богатства может торговать товарами, которыми торгуют вайшии *, делая [следующие] исключения:
86. следует избегать [при торговле] всевозможных соков, приготовленной пищи, кунжута, камня, соли, скота (pachu) и людей (manusha),
87. всякой крашеной (rakta) ткани (tantu), а пеньковой (сhаnа), льняной (kshauma) и шерстяной (avika), — даже если она не крашена, — плодов, кореньев, а также лекарственных растений,
88. воды, оружия, яда, мяса, сомы, благовоний — во всех случаях, молока, меда, простокваши, коровьего масла, растительного масла, сладостей, сахара (guda), травы куша,
89. всех лесных животных, а также обладающих клыками, птиц, пьянящих напитков, индиго (nili), лака, а также всех однокопытных.
90. Земледелец (krishivala) может продавать для исполнения дхармы* чистые, недолго хранившиеся зерна кунжута, вырастив их сам добровольно посредством земледелия.
91. Если он пользуется зернами кунжута иначе, чем для пищи, умащения и дарения, он, возродившись червем, погружается вместе с предками в собачьи экскременты.
92. [Из-за торговли] мясом, лаком и солью он немедленно становится изгоем, из-за торговли (vikrауа) молоком брахман делается в три дня шудрой.
93. Из-за добровольной торговли * в этом мире другими [запрещенными] товарами брахман в течение семи ночей становится вайшием.
94. Соки можно обменивать на соки, но не соль на соки, приготовленную пищу на неприготовленную, кунжут на зерно, равное ему [по стоимости].
95. Кшатрий, попавший в беду, может существовать всеми этими [средствами]; но ему никогда не следует даже думать о более высоком образе жизни *.
96. Кто, низший по рождению, из жадности живет занятиями высших, того царь, лишив имущества, пусть немедленно изгонит.
97. Лучше своя дхарма, плохо исполненная, чем хорошо исполненная чужая, так как живущий [исполнением] чужой дхармы немедленно становится изгоем.
98. Вайший, который не в состоянии существовать [исполнением] своей дхармы, может существовать по образу жизни шудры, [но] не исполняя запрещенные [ему] дела и отвращаясь [от этого] как только может.
99. Шудра, не могущий исполнять услужение дваждырожденному, которому угрожает гибель сыновей и жены, может жить занятиями ремесленников (karukarman).
100. [Ему надлежит следовать] тем занятиям ремесленников, таким различным ремеслам (chilpa), исполнением которых обслуживаются дваждырожденные.
101. Брахман, не прибегающий к образу жизни вайшия, придерживающийся своего пути, мучимый недостатком средств существования, гибнущий, может исполнять такую дхарму;
102. брахман, попавший в беду, может принимать [подаяние] от всякого; согласно дхарме его чистота не может загрязниться.
103. Из-за обучения, жертвоприношения и приема подаяний от презренных (garhita) для брахманов [в крайних обстоятельствах] не бывает греха, ибо они подобны огню и воде.
104. Кто, находясь в опасности для жизни, ест пищу, [полученную] от кого попало, не пятнается грехом, как небо грязью.
105. Аджигарта, страдающий от голода и приближавшийся, [чтобы] убить сына, не был запятнан грехом, [ибо] он действовал для утоления голода *.
106. Вамадева, хорошо различавший дхарму и адхарму, не запятнал себя, когда, мучимый [голодом], хотел съесть мясо собаки для сохранения жизни.
107. Великий подвижник Бхарадваджа с сыном, мучимый голодом в безлюдном лесу, принял множество коров от плотника * Брибу.
108. Вишвамитра, хорошо различавший дхарму и адхарму, решился, мучимый голодом, [съесть] ляжку собаки, приняв [ее] из рук чандалы.
109. При [сравнении] средств к жизни, приобретенных от получения [милостыни], жертвоприношения [для других] и обучения, получение [милостыни] наименее почетно и после смерти брахмана порицается *,
110. ибо жертвоприношение и обучение совершаются всегда для очищающих себя обрядами, но [милостыню] получают даже от низкорожденного шудры.
111. Грех, совершенный принесением жертв и обучением*, устраняется произнесением шепотом молитв и огненным жертвоприношением, но [грех], имеющий причиной получение милостыни], — отказом   [от   милостыни]   и   умерщвлением плоти.
112. Брахман, не имеющий, чем жить, может собирать колосья или зерна с любого [поля]; собирание колосьев лучше получения милостыни, а сбор  зерен  предпочитается даже ему.
113. Брахманам-снатакам, бедствующим, нуждающимся в металле или в [другом] предмете, следует просить царя; если тот не желает давать, он должен быть покинут *.
114. [При сравнении] поля необработанного и обработанного, коров, коз, овец, золота, зерна и пищи — каждое предшествующее менее греховно [при получении его в качестве мил остыни].
115. Существует семь законных   способов   приобретения имущества (vitta): наследование (dауа), получение (labha) *, покупка (кrауа), завоевание (jaya), ростовщичество (ргауоgа), исполнение работы (каrmayoga), а также получение (pratigraha) [милостыни] от добродетельных *.
116. [Имеется] десять средств (hetu) существования: знание (vidya), ремесло (chilpa), работа за плату (bhriti), услужение (sevа), скотоводство (gorakshiуа), торговля (vipani), земледелие (кrishi), довольство [малым] (ghriti), милостыня (bhaiksha), ростовщичество (kusida).
117. Брахману и даже кшатрию не полагается ссужать [деньги] под проценты; но при желании он, конечно, может дать грешнику [ссуду] под небольшой процент для [исполнения] дхармы.
118. Кшатрий*, взимающий в крайних обстоятельствах даже четвертую часть [урожая], со всей энергией охраняющий подданных, — освобождается от греха.
119. Его, [царя], дхарма — победа; он не может отступать в страхе; защищая оружием вайшиев, он может заставлять вносить законный (dharmya) налог (bali).
120. [Налог] на народ (vich) — одна восьмая в зерне, налог (chulka) [с золота и скота] — одна двадцатая, [но] по крайней мере каршапана; шудры, а также ремесленники (karu) и мастера по художественным ремеслам (chilpin) [вместо налога] исполняют работы.
121. Но шудра, [который не может содержать себя обслуживанием брахмана], желающий снискать средства существования, может служить кшатрию, или же шудра, заботящийся о поддержании жизни, — [может содержать себя], служа богатому вайшню.
122. Но брахманов ему следует обслуживать и ради неба и ради двойной цели *, ибо для него, постоянно преданного брахману, та цель достижима.
123. Обслуживание брахманов восхваляется как лучшее дело для шудры; поэтому, чтобы он ни делал другое, все для него бесплодно.
124. Ими должно быть ему определено из своего хозяйства (kutumba) содержание как полагается, приняв во внимание его способности, прилежание и число тех, кого он обязан содержать (bhritуа).
125. Ему можно давать остатки пищи, старые одежды, отбросы зерна и старую домашнюю утварь.
126. Для шудры нет преступления, в результате которого он делается изгоем, он не заслуживает посвящения, у него нет ни прав [исполнять] дхармы [дваждырожденных], ни препятствий к этому.
127. Но [шудры], желающие исполнять дхарму, знающие дхарму, следуя образу жизни благочестивых — без произнесения мантр, — не совершают греха, [а] заслуживают похвалы.
128. Чем более шудра, свободный от зависти, следует образу жизни добродетельных, тем более он, свободный от порицания, преуспевает в этом и в ином мире.
129. Шудра не должен накапливать богатств (dhana), даже имея возможность [сделать это], так как шудра, приобретая богатство, притесняет (badhate) брахманов.
130. Эти дхармы четырех варн в бедственных обстоятельствах объявлены; правильно исполняющие их достигают высшего блаженства.
131. Итак, все правило дхармы для четырех варн объявлено; теперь я изложу чистое правило искупления (ргауаsсhittа)».

Такова в дхармашастре Ману, изложенной Бхригу, десятая глава.

* — см. глоссарий

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Rambler's Top100

  © 2008-2017 Бхаратия.ру
Использование материалов сайта возможно при условии ссылки на него.